英文学术文献翻译软件有哪些值得推荐 (学术英语翻译)

2023-03-04 23:18:48 密码用途 思思

很多人都深受文献翻译时的苦恼,这个时候好的翻译软件就会事半功倍。接下来我要推荐四款很好用的翻译软件。

第一个:百度翻译软件

现在人们使用最多的可能就是百度的服务器,百度这些年也在努力发展别的刚需,比如百度翻译的准确率就很高,只要可以把文献的资料进行翻译,最后就可以得到比较准确的中文文献,但是很不方便的是可能你需要自己去不断的粘贴复制,在这个期间,可能会遇到格式混乱,以至于你无法快速的找到自己需要的那一句话。

第二个:有道词典

很多人对于有道词典都不陌生,他也是很值得依赖的翻译软件,他的准确率高,相对于百度来说他的页面会更加好看,而且他的所有句子都可以找到相对应的例句,但是唯一的缺陷就是他不可以完全的翻译所有的软件,而且对于专业术语他的翻译准确率不高。

第三个:wps

很多人都知道wps是可以进行文档等创作和编辑的,但是很少有人知道他的翻译软件也是很好用的,只要你在这个软件上打开文档,你就可以利用他的翻译直接翻译全文,相对于其他的软件,他最大的优势就是可以在不破坏他原有的格式的情况下,进行翻译全文。这样对于需要在较短时间内对于全文的把握更为全面的人来说,是有非常大的优势的。

第四个:秒翻

这个是个比较小众的软件,虽然没什么名气,但是他的功能非常有用,你可以直接将图片导入其中,他就可以进行翻译,而且不会影响到原有文档的排版,你也可以进行选择,这样就可以筛选出一些较为难的词汇,有助于后期的学习。所以在所有推荐的app中,这个虽然很小众,但是他的功能十分强大。

学术翻译是什么呢?

学术的翻译是:learning。

重点词汇:learning

英['lɜ:nɪŋ]

释义:

n.学习;知识,学问。

v.得知,获悉;学习,学会;认识到,从……吸取教训(learn的现在分词形式)。

短语:

Deep Learning深度学习;深层学习;深度进修;度学习。

词语辨析:knowledge,learning,scholarship。

这些名词均有“知识、学问”之意。

1、knowledge强调对全部已知或可知的知识的理解。

2、learning指通过研究、经验或他人传授而得到的知识;也指熟练掌握知识的过程,有时可指全部学识和智慧的总和。

3、scholarship侧重指经过深入学习、研究而获得的渊博的、价值较高的知识。

学术英语写作/翻译“五避免”

在学术英语写作或翻译中,有五个语言问题需要注意。

第一,避免使用缩略语。

类似于“don’t”、“can’t”和“won’t”等词不可使用缩略语,必须使用完整形式“do not”、“cannot”和“will not”。

第二,避免使用口语词汇。

口语词汇有时候无法体现学术文本的精确性,也不够正式。

如:退休是大多数人迟早要面对的。Retirement is something most of us must face sooner or later.这句话的翻译比较口语化,在学术文本中,应使用相对正式的表达:Retirement is inevitable.

第三,避免使用省略语。

省略语如“and so forth”、“and so on”和“etc.”等尽量少用甚至不用,尽量将句子意思表达完整。

例1:护士必须考虑患者在过敏、药物使用和医疗条件等因素影响下的饮食需要。

译文1:Nurses must take into consideration patients' dietary needs resulting from allergies, medication, medical conditions and so on.

译文2:Nurses must take into consideration patients' dietary needs resulting from allergies, medication and medical conditions.

例2:公共交通工具包括在公路、航空和水路上使用的公共运输工具。

译文1:Public transport includes vehicles for public use on the roads, airways, waterways etc.

译文2:Public transport includes vehicles for public use, such as buses, trains and aeroplanes.

第四,避免使用修辞性问句。

在中文翻译为英文时,应该尽量将修辞性的问句转换为陈述句。

例1:工业用地导致大量环境污染,那么为什么我们还要使用呢?

译文1:Industrial sites cause vast amounts of environmental pollution, so why do we still use them?

译文2:The question surrounding the continued use of industrial sites, given their vast pollution production, still remains.

例2:什么是团队?团队可以是一个人,但常常会发展成很多人。

译文1:What is a team? A team can be one person but will usually end up including many more.

译文2:A team can include one person but usually involves many more.

例3:但问题是,“设计学校模式”可以为制定策略提供切实的解决方案吗?

译文1:The question is, however, does the "Design School Model" provide a practical solution to the problem of how to formulate strategy?

译文2:It is questionable whether the "Design School Model" provides a practical solution to the problem of strategy formulation.

第五,避免将副词置于句首或句尾。

在学术性文体中,副词应置于动词词组之间,而不是放在句首或句尾。

例1:那么解决方案就可以被丢弃了。

译文1:Then the solution can be discarded.

译文2:The solution can then be discarded.

例2:血液被慢慢抽了出来。

译文1:The blood is withdrawn slowly.

译文2:The blood is slowly withdrawn.

英文学术文献翻译软件有哪些推荐?

作为一名即将毕业并且已经拟录取为研究生的大学生,对毕业论文的准备也有一阵子了。自己尝试过很多文献翻译工具,也踩过很多雷,今天把我觉得不错的几个工具推荐给大家,希望能对各位有所帮助。

第一个就是deepl Pro。这款翻译工具口碑非常不错,可能很多人已经用过这个了,这个也是我最近用的最频繁文献翻译工具了。它支持一键翻译整个文档,而且字体、图片格式都不会发生改变,并且没有那么种严重的“机翻”的味道,翻译的更加地道。你可以随便编辑翻译之后的文档。还有一点就是,它的数据很安全,当翻译完成之后,网站会立即删除所有文本文档记录,并且会对相应链接加密。

第二个就是QuillBot。这个是可以支持帮你润色文献语句的,它可以帮你巧妙的替换掉一些不恰当的的词汇语句,把他们替换为高级的形式,这个对查重的用户还是非常有帮助的。

个人感觉第一个和第二个搭配起来非常好用,基本是可以满足大家的文献相关的学习。下面再给大家推荐三个我觉得还比较不错的工具,大家也可以试一试。

一个是scitranslate。这个翻译工具也是很不错的,它的用法很简单,但是却很实用。它最大的优点就是不会改变原文献的排版,打开之后点击一下谷歌翻译,就会成功翻译出pdf里边的内容。同时会给你提供两个类似平行世界的界面,一边是英文文献,另一边是翻译过来的中文文献翻译。你可以通过两边进行相互对照,达到更快的阅读的目的,能够更快地提高效率。

还有一个是copytranslate。这个其实也比较好用,它为用户们提供了很多种翻译的方法,当用户输入源语言时候,点击选择想翻译的另一种语言,就会立刻翻译出来。源语言包括很多种语言可以选择。同时,它里边还包括很多翻译引擎可以选择,包括百度、谷歌、搜狗等。总之用起来比较个性化,比较方便而且也很实用。但是也有它的缺点,最大的缺点就是可能时不时的出现某些翻译问题。

最后一个就是知云文献翻译。这款软件可以对照PDF直接进行翻译,对于我们不太理解的地方,可以直接选中,然后点击翻译,这款软件真的比较实用,很不错。

以上都是我自己觉得用着还比较方便的工具,大家可以按着这几个试一试,寻找一款自己用着舒服的,或者互相搭配着使用,希望能帮到大家。