怎样才能做一名优秀的英语翻译?
阿卡索外教网
最近大火的电视剧《亲爱的翻译官》,给大家揭秘了“翻译”这一高大上的职业,更引起了无数英语学习者对翻译这一行业的向往。
想要做一名优秀的翻译除了要具备超高的英语水平还需要达到以下要求。
1.优秀的中文表达能力
做为一名优秀的英语翻译,需要深厚的汉语功底,不同场合,用词方面有着大大的不同,需要对各种用词进行再三的斟酌,而这取决翻译官多年累积的翻译素材。所以必须英汉并重,千万别忽略了汉语素养的提高。
2.各国文化,礼仪要了解透彻
如果你不深入了解对方的文化,那沟通起来还真会有点困难。就算你“大概的”知道了,也会与对方观念中的意思有偏差,翻译起来整个人都很“心虚”。所以,一名优秀的英语翻译官往往对英语国家的文化相当之熟悉~而且,各个国家的文化都有很小的细节,要把翻译工作做得毫无瑕疵,更是要注重这些文化细节,以免产生交流方面的误会。
3、要吸收新鲜的血液
一个优秀的翻译要不断地伸出自己的触角去吸收新鲜的血液,这是做口译或笔译都需要的。
翻译相关小问答:
翻译怎么提高实践?
历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。建议新手可以拿一本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。 就像做飞行员一样,只有飞行了多少个小时之后,才能真正开客机,要不你会开掉下来。口译听力也是如此,一般交替传译要精听150-200盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。注意,这里是精听,泛听不包括在内的。想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念? 翻译也是如此,一般能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少?
有了口译证书是不是能做翻译了?
回答是:It depends! 有了证书,没有实战经验,你就是新人,你得像海绵一样到处去学习。比如你可以结交翻译人员,请他们介绍经验。再就是利用网络,去学习。一次我翻译到专利的汉译英,没有英语的范本怎么办?去网上找!
使用什么样的翻译软件?
TRADOS和SDLX在不断改进,要想翻译快就得学习软件,即使你是学英语专业对软件一点都不懂,你也得学,因为有时没有这东西,就意味着你没有工作机会。 雅信和DAJAVU没有用过,可以到坛子里找找其他牛人的意见。 还有就是国外公司要求按重复率给钱,也就是重复的东西,有时是不给你钱的,没有关系。因为这是国际惯例。
刚开始能不能做自由人翻译?
刚开始,除非你是自己专业水平高,英语学习又好,比如医学的研究生,英语六级而且水平高能翻译,那自然好。可是如果不是,还是到翻译公司做做,因为那里有规范的培训,等自己水平高了,再去做自由人。一个有三年以上翻译经验的人很难找的,找到了年薪就不会低。现在你是用自己的便宜身价换经验,以后是以经验换大洋。付出去的东西,总会有收回来的时候,等式左右应该是相等的。
翻译真的是一个极富挑战力的职业,各种成语,歇后语,还有英文中的俚语,段子,翻译官们都得相当熟悉。一听到就得自动想出一个与之对应的翻译。所以,翻译们得不断的累积经验与素材。
最后,附送一段《亲爱的翻译官》里傲娇程人魔的经典对白给大家体会:我们这一行,词汇,语法,交际,都可以通过后天的努力进行提高,可是,语音语调却是天生的东西,是一个人天生模仿力的反映,所以,在培养高级翻译的时候,这往往是更被重视的素质。
展开全部
本文章由阿卡索外教网提供,未经允许不得转载
阅读量1275
赞
相关推荐
日常生活英语单词怎么背?
背简单的英语单词的误区有哪些
自我介绍的英语单词 常用的自我介绍英语句子
怎样才能做一名优秀的英语翻译?
记住这几个英语短语,作文不担心
学会这几句,让你装做英语很厉害的样子
想在职场中讲一口流利的英语,该怎么办?
英语速成方法有哪些?一招让你成为英语大神
职场英语口语900句:犯错
英语口语里你不知道的其他用法
Moreover, fromFig. 1(c), it can be
此外,fromfig。1(C),它可以
found that some of the TiN powders were agglomerated from
发现某些锡粉末的团聚
fine TiN particulates (Fig. 1(c)). 50 wt.% Al2319 and 50 wt.% TiN
精细TiN颗粒(图1(c))。50重量%和50重量%的锡al2319
(corresponding to 32.7 vol.%TiN) powders were mechanically
(对应32.7体积%的锡)的粉末进行机械
blended as feedstocks. For comparison, pure Al2319 coating
混合原料。相比之下,纯al2319涂层
was also deposited. Al plateswere used as substrates andwere
也沉积。铝plateswere用作衬底的
sand-blasted prior to spraying.
喷砂喷涂之前。
The coating cross-sectional structure was observed with
观察了涂层的横截面结构
optic microscopy (OM) and scanning electron microscopy
光学显微镜(OM)、扫描电子显微镜
(SEM). The polished cross-sectionswere etched by a solution of
(SEM)。光交叉sectionswere通过溶液蚀刻
100 ml H2O+3mlHF+6mlHNO3. Estimation of coating porositywas
100毫升H2O + 3mlhf + 6mlhno3。涂层porositywas估计
performed through metallurgical image analyses using
通过金相图像进行分析使用
at least 10 cross-sectional micrographs. Vickers hardness
至少10的横截面的显微照片。维氏硬度
measurement was performed on the polished cross-sections
在抛光横截面进行测量
using a LEITZ microhardness tester with a load of 200 g and a
用Leitz显微硬度计与200克的负载和
dwell time of 15 s. More than 15 values from random locations
15秒的停留时间。15多值随机位置
on the polished cross-section were averaged for calculating
在光滑的截面进行平均计算
the mean hardness. The coating/substrate adhesive strength
平均硬度。涂层/基体的粘结强度
was measured using pull-off test (ASTM C-633-79). The commercially
利用拉拔试验测定(ASTM c-633-79)。商业
available adhesive film (FM 1000), having a nominal
可用的胶膜(调频1000),有一个名义上的
tensile strength up to 60MPa, was used. The assembled test
抗拉强度达到60MPa,使用。组装测试
pieceswere tested with a speed of 0.78mm/min using Estotest
pieceswere速度与0.78mm/min使用estotest测试
50 tensile tester. For each coating, five test specimens were
50拉伸试验机。各涂层的试样,五
used. The fractured surfacewas obtained through bending the
用。发现通过弯曲断裂
substrate to peel the coating.
衬底剥离涂层。
有些词语翻译过来怎么还是他本身啊
我是一句一句翻译的
artificial。
英[ˌɑːtɪˈfɪʃl]。
美[ˌɑːtɪˈfɪʃl]。
词典:artificial; manual work; manpower; labour。
例句:
She was given artificial respiration and cardiac massage.
她接受了人工呼吸和心脏按摩。
短语搭配:
Artificial Intelligence人工智能;人工智慧;人工知能;机聘令。
artificial selection人为淘汰;人工淘汰;人择。
Artificial Consciousness人工意识;计算机意识 。
人工的英文是artificial。
例句:
1、这种食品不含人工调味品。
This food contains no artificial flavourings.
2、这种果汁不含人工防腐剂。
The juice contains no artificial preservatives.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。