莫尔斯电码(Morse code)是美国人莫尔斯于1844年发明的,由点(.)、划(-)两种符号组成。摩斯密码并不支持中文,所以只能先将摩斯密码翻译成英语,在由英语翻译成中文。英语要学好,才能翻译摩斯密码哦! 这里面就有摩斯密码转换器 这里是摩斯密码的相关知识
将中文汉字转换翻译成摩斯密码保护隐私需要下载报译之星和莫斯密码转换器,然后具体操作如下:
准备材料:莫尔斯密码翻译器(译报之星)。
1、下载译报之星软件,然后打开软件,会看到如下界面。
2、在软件的在上部粘贴文件,可以右键粘贴,也可以选择右侧的粘贴按钮。
3、也可以在软件上选择导入文档文本,选择本地的文件进行导入。
4、点击右侧的电报码选项,在下面的框中就会自动将中文内容编译成数字代号。
5、然后点击右侧的复制按钮,复制下部的数字代号。
6、再打开软件中的如下名称软件。
7、粘贴数字代码。
8、点击“EN”,实现编译成摩斯密码。
9、可复制粘贴。
注意事项:
需要下载两个软件,一个是译报之星,另一个是莫斯密码转换器,下载的时候要找到官网下载,防止下载一系列广告软件,设置了摩斯密码保护的文件,不要忘记怎么转化回来。
A:·—
B:—···
C:—·—·
D:—··
E:·
F:··—·
G:——·
H:····
I:··
J:·———
K:—·—
L:·—··
M:——
N:—·
O:———
P:·——·
Q:——·—
R:·—·
S:···
T:—
U:··—
V:···—
W:·——
X:—··—
Y:—·——
Z:——··
数字
0:—————
1:·————
2:··———
3:···——
4:····—
5:·····
6:—····
7:——···
8:———··
9:————·
标点符号
“.”:·—·—·—
“:”:———···
“,”:——··——
“;”:—·—·—·
“?”:··——··
“=”:—···—
“'”:·————·
“/”:—··—·
“!”:—·—·——
“-”:—····—
“_”:··——·—
“"”:·—··—·
“(”:—·——·
“)”:—·——·—
“$”:···—··—
“”:· ···
“@”:·——·—·
中文电码表:
摩斯电码翻译需要通过专门的摩斯密码翻译器来进行翻译,也可以借助摩斯密码翻译对照表来进行对照翻译。
1、摩斯密码翻译器:摩斯电码加密的字符只有字符,数字,标点,不区分大小写。本工具对其进行了扩展,使其支持编码、解码中文汉字(原理:将中文字符先转换为Unicode编码再进行摩斯电码转换)。
但是如遇解码失败,请确保长、短、分隔符设置正确。
2、摩斯密码翻译对照表:摩尔斯电码定义了包括:英文字母A-Z(无大小写区分)十进制数字0-9,以及“?”“/”“()”“-”“.”很适合英语的通信。至今仍有很多地方在使用。在业余无线电通信中,他是全世界运用统一的电码。
用摩斯密码表示"我爱你"是:
英文:i love you 翻译成摩尔斯密码就是 .. .-.. --- ...- . -.-- --- ..-。
拼音:wo ai ni 翻译成摩尔斯密码就是 .-- --- .- .. -. ..。
ascii编码:25105 29233 20320 翻译成摩尔斯密码就是 ..--- ..... .---- ----- ..... ..--- ----. ..--- ...-- ...-- ..--- ----- ...-- ..--- -----。
GBK码:ced2 b0ae c4e3 翻译成摩尔斯密码就是 -.-. . -.. ..--- -... ----- .- . -.-. ....- . ...--。
还有一个很重要的摩尔斯电码... --- ... 你一定要记住了,它是求救信号,通过远程表达方式:
求救方式一:发出声响,三段三长三段(... --- ...)莫尔斯电码。
求救方式二:灯光,如手电,三段三长三段(开关灯)。
中文电码,又称中文商用电码、中文砵报码或中文电报明码,原本是用于电报之中传送中文信息的方法。它是第一种把汉字化作电子讯号的编码表。 自摩尔斯电码在1835年发明后,一直只能用来传送 英语 或以 拉丁字母 拼写的文字。后来在 1880年 , 清朝 政府雇用 丹麦 人设计了中文汉字电报。 中文电码衠采用了四位阿拉伯数字作代号,从0001至9999按四位数顺序排列,用四位数字表 最多一万个汉字、字母和符号。汉字按部首,后按笔划排列。字母和符号 到电码表的最尾。后来由于一万个汉字不足以应付户籍管理的要求,又有其他字面汉字的出现。在香港,两个字面采用同一编码,由输入员人手选择字 ;在台湾,第二字面的汉字会在开首加上“1”字,变成5个数字的编码。
应用
中文电码可用作电脑里的 中文输入法 ,但因中文电码是“无理码”,记忆很困难,一般用户几乎无法熟练地掌握使用。 在 香港 ,每个市民的身份证上,均会在他的姓名下面,印有中文电码,外国人取得入港 签证 亦有印上。在很多政府或商业机构的表格中,都会要求填写者填写他的中文编码,以便输入电脑。
看样子你想转换就只能用软件了。
在微信聊天界面,点击一下左侧的小标志。
找到工具栏中的快捷翻译功能并点击一下,在页面输入自己想要翻译的内容,中文输入后点击一下翻译选项,界面会显示出翻译后的英文,可以进行发送出的。
在很多法律英语翻译实务中,翻译者并不区分这些词汇的用法,这给外语的理解带来了巨大的不便,尤其体现在中文译作英文的情况下。同时,译者还存在着漏译的情况,法律行文简练,条文中的每个词都对条文的理解至关重要,随意的漏译会使条文丧失完整性,继而影响对条文的理解。